Дождь считается типично английской погодой. 🎩
Как Вы думаете, сколько существует слов и выражений в английском для описания дождя? 10? 20? а может быть 100 или больше?
Ни для кого не секрет, что британцы очень любят поговорить о погоде вообще и о дожде в частности. Принимая во внимание, сколько на них проливается воды, это неудивительно!
Опишем коротко, но ясно:
Freezing – очень холодная, леденящая.
Foul – отвратительная, гадкая.
Raw – промозглая.
Humid – влажная.
Muggy – теплая и влажная, удушливая.
Sultry – знойная, душная.
Mild – умеренная.
Settled – постоянная.
Unpredictable – непредсказуемая.
Changeable – изменчивая.
Fierce – неистовая.
Frosty – морозная.
Stormy – грозовая, бурная.
Unseasonable – не по сезону.
Sunny - Солнечный
Cloudy - Облачный
Foggy - Туманный
Windy - Ветреный
Snowy - Снежный
Rainy - Дождливый
Frosty - Морозный...
Опишем посложнее?
Excellent – Отличный.
Glorious – Восхитительный, славная.
Superb – Чудесный.
Adverse – Неблагоприятный.
Sweltering – Знойный.
Boiling – Очень жаркий.
Scorching – Палящий, знойный.
Atrocious/vile – Отвратительный.
Inclement – Суровый.
Nasty – Ненастный.
А вот еще список странных, но очень интересных британских слов и выражений о погоде:
1. CLOUDBURST (букв. дождь «разорвавшееся облако»)
Внезапный сильный ливневый дождь, обычно идущий на небольшой территории. Именно из-за такого дождя часто случаются ливневые паводки. Слово появилось вследствие укоренения представления о том, что тучи подобны наполненным водой воздушным шарам, которые, разорвавшись, извергают свое содержимое.
2. SPITTING (букв. дождь «брызжущая слюна»)
На другом конце спектра находится довольно неприятное слово, подразумевающее едва заметный моросящий дождик. Часто британцы говорят it’s spitting, когда дождь только начал накрапывать и ливень не за горами.
3. PICKING (букв. первые капли дождя)
Там, где англичанин скажет spitting, житель Уэльса, скорее всего, скажет picking. Слово происходит от валлийского pigan, что означает «начинающийся дождь».
4. MIZZLE (букв. туманная морось)
Так говорят в английских графствах Девон и Корнуолл, когда описывают смесь мелкой мороси и густого тумана. Человеку непосвященному может показаться, что mizzle — это не что иное, как изящное слияние слов misty (туманная) и drizzle (морось). На самом деле, велика вероятность того, что mizzle происходит от нижненемецкого miseln или голландского miezelen, что означает просто морось.
5. SMIRR (букв. висящий в воздухе дождь)
Шотландское слово, при помощи которого характеризуют пылеобразный дождь, разносимый по воздуху ветром. Капельки smirr (в некоторых частях Англии smur) настолько мелкие, что это больше похоже на туман или дымку. Возможно, что шотландское слово smirr и голландское smoor находятся в родстве. Шотландский поэт Джордж Кемпбелл Хэй увековечил моросящую разновидность местного дождя в опубликованном в 1948 году произведении The Smoky Smirr o Rain.
6. LETTY (букв. дождь, мешающий работать на воздухе)
В английском графстве Сомерсет говорят letty, когда идет дождь, делающий работу на дворе практически невозможной. Слово это происходит от использовавшегося в старину let, означавшего «не давать/не позволять».
Примечательно, что в современном английском одно из значений слова let — разрешать/позволять, что прямо противоположно старому значению.
7. PLOTHERING (букв. сильный дождь в тихую погоду)
В Центральных графствах Англии (Мидлендс) и на северо-востоке страны слово plothering используют для описания сильного дождя, идущего в безветренную погоду или сопровождающегося слабым ветром. Англичане любят это слово за его звучание. Оно чудесным образом напоминает им звук, с которым тяжелые падающие под прямым углом капли разбиваются о землю.
8. STOATING (букв. дождь, отскакивающий от земли)
Stoat — шотландское слово, означающее «отскакивать/подпрыгивать». Это настолько сильный дождь, что его капли отскакивают от земли, подобно мячикам.
9. RAINING UPWARDS (букв. дождь, идущий вверх)
Иногда дождь достигает такой силы, что его капли, отскакивая рикошетом от земли, бомбардируют вас снизу. В этих случаях говорят, что дождь идет вверх.
У нас на севере Англии есть еще и шотландский дождь (Scottish rain). Это дождь горизонтальный. Порой ветер дует так, что капли дождя летят не вниз и даже не вверх, а несутся параллельно земле.
10. RAINING CATS AND DOGS (букв. дождь из котов и собак)
Дождь как из ведра или проливной дождь. В качестве синонимов британцы часто используют такие слова, как torrent, deluge и downpour. Происхождение этого появившегося в XVII веке выражения доподлинно неизвестно. По одной из теорий во время сильных дождей улицы крупных городов — основного места обитания бездомных котов и собак — были наводнены этими спасавшимися от потоков воды животными.
В комментариях к моим языковым запискам высказывались разные предположения о происхождении выражения raining cats and dogs, но вышеупомянутого не было.
11. COMING DOWN IN STAIR RODS (букв. дождь из прутов, фиксирующих лестничный ковер)
Распространенное на английском севере разговорное выражение. Северяне говорят it’s raining stair rods или it’s coming down in stair rods, если за окном идет очень сильный прямой дождь, капли которого сливаются, напоминая тонкие металлические пруты, которые удерживают на месте лестничный ковер.
Выражение действительное расхожее в наших краях. Мне оно кажется не слишком благозвучным, а ведь его используют для описания красивого дождя. Глядя на него, я вспоминаю песню Пугачевой, где были слова: «И дождей грибных серебряные нити»…
12. RAINING FORKS ’tiyunsdown’ards (букв. дождь из вил)
Жители английского графства Линкольншир предпочитают деревенскую метафору, характеризуя дождь из предыдущего пункта. Raining forks ’tiyunsdown’ards означает, что с неба падают вилы.
13. COW-QUAKER (букв. дождь, от которого трясет коров)
Это замечательное выражение описывает ливневый дождь такой силы, что у коров начинается трясучка. Наблюдается сие явление в мае, когда скот покидает уютные места зимовки и начинает пастись в полях.
Вот такая она , Англия, и её погодное разнообразие.